En el marco del Día Internacional de la Traducción y del Año de la Mujer Indígena, el Gobierno de México, a través de la Secretaría de Cultura, del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) y Secretaría de las Mujeres, presentó Mujeres del maíz, eventos y actividades que se desarrollarán, de octubre a diciembre, para reflexionar sobre el papel de Malintzin o “La Malinche” y de las mujeres indígenas del pasado, del presente y del futuro.

La Presidenta de México, Claudia Sheinbaum Pardo, puntualizó que esta serie de
actividades tiene como objetivo reivindicar, reconocer y revalorar a las mujeres de los
pueblos originarios, al igual que el papel de Malintzin, quien ha sido configurada como “la
traidora” desde el siglo XX particularmente en obras como el “Laberinto de la Soledad” de
Octavio Paz.

“Se van a desarrollar de aquí a diciembre. Revalorando, reconociendo, reivindicando de
una manera distinta a Malintzin, pero no solo a ella, sino a todas las mujeres indígenas de
antes, de ahora y de después”, destacó en la conferencia matutina: “La mañaneras del
pueblo”.

María del Carmen Álvarez, mujer chichimeca guachichil, informó las actividades que se
llevarán a cabo:

  • Muestra de danza: Danza de la Malinche, en el Zócalo, el 12 de octubre
  • Foro: ¡Qué traidora ni qué la chingada! ¿Quién es Malintzin?, en la Feria
    Internacional del Libro en el Zócalo, el 19 de octubre.
  • Coloquio internacional: Malintzin: Mujer palabra, en el Palacio de Bellas Artes, el
    27 de noviembre, organizado por la Secretaría de Cultura.
  • Folleto digital de las 400 mujeres, por la Secretaría de las Mujeres.
  • Cápsulas de Canal 22.
  • 9 capítulos de cápsulas de radio, producidos por Radio Educación.
    Radios Comunitarias por el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI).

Marisela González González, aseguró que las mujeres indígenas han superado, a través de
los años, una serie de obstáculos, por ello, es indispensable que a través de su voz se
conozca su lengua y se reivindiquen cada uno de sus derechos.

En la conferencia matutina, leyeron la Cartilla de los Derechos de las Mujeres, que ha sido
traducida a 35 lenguas originarias: Angélica González Pinillos en náhuatl; Teresa de Jesús
Ríos García en mazateco; Marisela González González en otomí; Jéssica Guadalupe Espicio
Sebastián en p’urhépecha; Lucía Eugenio Bibiano en popoluca; María del Carmen Álvarez
Juárez en chichimeco; María Arcelia Rodríguez Torres en yokot´an; Agustina del Carmen
Tah Pech en maya y Dulce Belem Romero Castillo en yaqui.